jueves, 24 de julio de 2014

La desnudez del poema...



Gritos,
gritos de enseñanza;
palabras a voces
en silencios escritos,
en versos perversos,
en labios abiertos,
en bocas a veces cerradas
(y a veces no),
en tiempos revueltos,
en noches estrelladas,
y sábanas mojadas.
Poema desnudo.




(La desnudez del poema, 2014)




domingo, 13 de julio de 2014

Íntim(o)...

                      © IMATGE: detall de la pintura "Júpiter y Antíop", 
                       Antoine Watteau.



Íntim…


Aquells versos in-decents,
aquelles lletres des-fetes damunt la teva pell
mostraven la nuessa d’aquell poema escrit
sense cap de les vergonyes;

quasi prostituïnt a la paraula,
(i ella es deixava fer).

Així desvesteix el poeta la seva ‘intimitat’




(Íntim, 2014)





TRADUCCIÓN AL CASTELLANO: Íntim(o)

Aquellos versos in-decentes,
aquellas letras des-compuestas sobre tu piel
mostraban la desnudez de aquel poema escrito
sin ninguna de las vergüenzas;

(casi) prostituyendo a la palabra;
y ella se dejaba hacer.


Así desnuda el poeta su 'intimidad'...


© essència. (Todos los poemas y escritos que encontrarás en este blog son de mi mano y pluma.)                                                                                         

© IMAGEN: detalle de la pintura "Júpiter y Antíope" de Antoine Watteau; conocida por ser la imagen de la portada del libro 'El perfume' del escritor alemán, Patrick Süskind.



sábado, 12 de julio de 2014

esencia...



Como una flor desnuda sin pétalos,

mis manos no tienen prisa.

La piel respira.

El eco retiene y no cesa en su empeño.

La noche suspira y,

…mis manos no tienen prisa.


Déjame ser la pluma que escriba poesía sobre tu piel, ahora y siempre.





(esencia, 2014)




sábado, 5 de julio de 2014

Noches con derecho de autor...



La noche sin luna no es noche.
Un grito que nace,
un suspiro que muere;
palabras que sangran y no duelen.

La noche sin luna no es noche,
más la noche lleva (siempre)
tu nombre,
y es poesía.





(Noches con derecho de autor, 2014)





miércoles, 2 de julio de 2014

Roig poeta...


Era el poeta d’un roig més que decent,
era d’aquells colors impossibles d’ignorar.
Era el poeta i serà…


(Roig poeta, 2014)




TRADUCCIÓN AL CASTELLANO:

Rojo poeta..

Era el poeta de un rojo más que decente,
era de aquellos colores imposibles de ignorar.
Era el poeta y será...