sábado, 28 de febrero de 2015

La bella Lola, poema d'amor...

(A tu, mare.)




La bella Lola, poema d’amor.



 No és temps de primaveres tancades amb pany i clau,
ni d’estius a la memòria de l’oblit;
a cada racó de la ciutat s’hi respira la bella Lola.
La bella Lola, sí, la bella Lola.
No és només el seu aroma, ni la seva llum,
ni és tan sols el seu nom, ni el seus vestits;
és la història d’amor d’una nit al meu bressol.
La bella Lola sempre somriu,
la bella Lola només plora d’amagat,
la lluna ho sap i és ella qui m’ho diu.
La bella Lola és bella, jove poncella,
flor de tot desig;
i la lluna també ho sap.
La nit es fa dia al seu costat.
Bruna de pell i morena de llargs cabells
guarda secrets a cada part del seu cos.
Dels seus llabis en reservo el seu sabor,
a cada carrer oloro el seu perfum a flors.
Pètals de gessamí, flor de taronger,
unes gotes de rosella i aquella nit,
no hi ha petjades sense que es desperti el seu record,
a cada racó de la ciutat s’hi respira la bella Lola.
La bella Lola parla amb la seves mans.
La bella Lola besa amb els seu ulls.
La bella Lola es mou en una dansa
que només el seu cos coneix.
La nit es una cançó d’amor on el verb pren possessió,
on el vers demana ser present,
on la paraula és la carn
i la carn és el pecat que més oracions a cridat.
La bella Lola és dona de nit
i muller del silenci a cada trenc d’alba.
Si jo mai em vulgués casar,
si jo mai vulgués ser home i tenir (dolça) companyia,
a la bella Lola per esposa escolliria.
Però avui, i només avui,
el seu record va agafat de la meva ma,
la primavera és una finestra on el paisatge
que es mostra és el més bonic de tots,
i on a cada racó s’hi respira una bella dama,
la bella Lola.
És temps D’olors.



(La bella Lola, poema d'amor)



Traducción al castellano:

La bella Lola, poema de amor


No es tiempo de primaveras clausuradas bajo llave,
ni de veranos a la memoria del olvido;
en cada rincón de la ciudad se respira la bella Lola.
La bella Lola, sí, la bella Lola.
No es tan solo su aroma, ni su luz,
ni tampoco es su nombre, ni sus vestidos;
es la historia de amor de una noche en mi regazo.
La bella Lola siempre sonríe,
la bella Lola solo llora a escondidas,
la luna lo sabe y es ella quien me lo dice.
La bella Lola es bella, joven doncella,
flor de todo deseo;
y la luna también lo sabe.
La noche se hace día a su lado.
Morena de piel y de largos cabellos,
guarda secretos en cada parte de su cuerpo.
De sus labios me reservo todo su sabor,
en cada calle respiro su perfume de flores.
Pétalos de jazmín, flor de naranjo,
unas gotas de amapola y aquella noche,
no hay pasos sin que se despierte su recuerdo,
en cada rincón de la ciudad se respira la bella Lola.
La bella Lola habla con sus manos.
La bella Lola besa con sus ojos.
La bella Lola se mueve en una danza
que solo su cuerpo conoce.
La noche es una canción de amor
donde el verbo toma posesión,
donde el verso pide ser presente,
donde la palabra es la carne
y la carne es el pecado que más oraciones a gritado.
La bella Lola es mujer de noche
y dama del silencio en cada amanecer.
Si yo nunca casarme quisiera,
si yo nunca quisiera ser hombre y tener (dulce) compañía,
a la bella Lola por esposa escogería.
Pero hoy, y solo hoy,
su recuerdo va agarrado de mi mano,
la primavera es una ventana donde el paisaje
que se muestra es el más bonito de todos,
y donde en cada rincón se respira una bella dama,
la bella Lola.
Es tiempo de esencias.




NOTA DE LA AUTORA: Es tiempo de esencias o, bien, de olores; en catalán lo escribo “és temps D’olors"… en referencia al nombre de mi madre, Dolores.


No hay comentarios:

Publicar un comentario