Tendresa...
Tendresa.
La teva pell nua,
el meu cos despullat.
Despullat, sí,
despullat davant del mirall,
el mirall dels teus ulls.
Flor que despunta a trenc d’alba
obrint-se de bat a bat.
I tu, llum encesa,
enlluernes tendresa
cobrint el meu cos
de plaer i de delícies.
Caminaré,
caminaré damunt teu,
sense presa,
assaborint tot de tu,
descobrint cada racó amagat,
cada tresor amb el meu nom.
I quan arribi el moment,
quan aquest arribi,
enfilaré el gemec amb tu al costat,
tots dos junts, amb tendresa.
I despertarem al món,
l’amor que ens tenim,
quan arribat el moment
aquest crit no deixi a ningú
sense saber el que tu i jo sentim
…amb tendresa!
Cobreix-me.
Cobreix el meu cos amb la teva pell
i abraçam
i no em deixis escapar.
(9 juliol 2011)
Ternura (traducción al castellano)
ResponEliminaTernura.
Tu piel desnuda
y mi cuerpo desnudo.
Desnudo, sí,
desnudo en el espejo,
el espejo de tus ojos.
Flor que despunta al alba,
abriéndose de par en par.
Y tú, luciérnaga,
iluminas ternura
cubriendo mi cuerpo
de placer y delicias.
Caminaré,
caminaré encima de ti,
sin prisa,
saboreando todo en ti,
descubriendo cada rincón escondido,
cada tesoro que lleve mi nombre.
Y cuando llegue el momento,
cuando este llegue,
me alzaré con el gemido contigo a mi lado,
los dos juntos, con ternura.
Y despertaremos al mundo,
el amor que nos tenemos,
cuando llegado el momento
este grito no deje a nadie
sin saber lo que tú y yo sentimos,
¡…con ternura!
Cúbreme.
Cubre mi cuerpo con tu piel,
y abrázame,
y no me dejes escapar.
(9 julio 2011, traducción del catalán por essència)